jueves, 24 de diciembre de 2009

Ismaël Lô - Jammu Africa



Las dos primeras estrofas de la canción están escritas en wolof y la última en pulaar, dos dialectos hablados en Senegal. La traducción verdaderamente merece la pena.

África, África, mi África
En mi sueño ruego a Dios para que esto se realice antes de mi muerte
Digo -un día vendrá donde África será unida.
De aquí o de otra parte somos los niños de África.
Así mismo si el cielo cae luchemos por la paz
Pues yo pido la paz en África
con la paz en África esto será la prosperidad
Extranjero, yo, Lô te ruego
qué cualquiera sean tu fortuna y tu situación, no puedes olvidar a África
aquí o en otro lugar la paz es el premio de la felicidad
pero si el cielo llora luchemos por nuestros hermanos
Pues yo pido la paz en África
porque con la paz en África crecerá la prosperidad
Ustedes los niños de África, levántense para construir nuestro país
Que donde Dios no escatima las desgracias
aporte la paz a Ruanda, a Burundi,
Y en Casamance sobre el camino de Mbignona !!

No hay comentarios:

Publicar un comentario